Дети, мода, аксессуары. Уход за телом. Здоровье. Красота. Интерьер

Для чего нужны синонимы в жизни

Календарь Летоисчисление астрономия

Созвездие телец в астрономии, астрологии и легендах

Правила русской орфографии и пунктуации полный академический справочник Проп правила русской орфографии и пунктуации

Внеклассное мероприятие "Адыгея – родина моя!

Самые правдивые гадания на любовь

Луна таро значение в отношениях

Шницель из свинины на сковороде

Лихорадка Эбола — симптомы, лечение, история вируса

Ученым удалось измерить уровень радиации на марсе Максимальная интенсивность солнечного излучения на поверхности марса

Биография екатерины романовны дашковой Биография дашковой екатерины романовой

Сонник: к чему снится Собирать что-то

Cонник спасать, к чему снится спасать во сне видеть

Чудотворная молитва ангелу-хранителю о помощи

Со свинным рылом да в калашный ряд Минфин придумал для россиян «гарантированный пенсионный продукт»

Отличается ли английский язык американского. Чем отличаются американский и британский английский

Решил написать об этом статью, но сперва глянул в интернете и не стал изобретать велосипед. Вот, почитайте, что об этом пишут другие исследователи! 🙂

Но в конце я все равно выскажу свое личное мнение, потому что Вам интересно будет знать, что об этом думает русский американец после 8,5 лет жизни в Чикаго.

Поймут ли меня в Америке, если я изучал британский вариант английского? Давайте попробуем разобраться, чем отличается британский вариант английского языка от американского.

Есть 4 основных различия между британским и американским английским.

  • различия в произношении
  • различия в словарном запасе
  • различия в написании слов
  • различия в грамматике

Произношение – произношение гласных и согласных, а также интонация и ударения произносятся по разному в британском и американском английском (schedule в британском варианте начинается со звука ш, а в американском – в начале слова звучит ск)

Словарный запас – слова имеют разные значения в американском и британском вариантах.

Американский вариант
Перевод на русский Британский вариант
1st Floor первый этаж ground floor
2st Floor второй этаж 1st floor
Administration правительство government
Apartment квартира flat
Appetizer закуска starter
Assignment дамашнее задание homework
Auditorium актовый зал assembly hall
Baggage багаж luggage
Basement подвал cellar
Bill банкнота banknote
Billion миллиард milliard
Blue грустный sad
Сan консервная банка tin
Checkers шашки draughts
Class курс обучения course
Closet гардероб wardrobe
Cookie печенье biscuit
Corn кукуруза maize
Couch диван sofa
Druggist аптекарь chemist
Pool бильярд billiards
President председатель chairman
Quiz контрольная, тест test, exam
Raisin изюм sultana
Reserve заказать book
Schedule расписание timetable
Sewer/soil pipe сточная труба drain
Shop магазин store
Shorts шорты briefs
Shot инъекция jab
Sidewalk тротуар pavement
Soccer футбол football
Streetcar трамвай tram
Tag этикетка label
Taxes налоги |rates
Term paper курсовая работа essay/projectlorry
Truck грузовик lorry
Two weeks две недели fortnight
Underpass подземный переход subway

Орфография (написание слов)

Написание некоторых слов в американском и британском вариантах английского отличаются.
Например:

  1. Honour (бр) – honor (ам)
  2. Colour (бр) — color(ам)
  3. centre (бр) –center(ам)
  4. dialogue(бр) – dialog(ам)
  5. defence (бр) – defense(ам)
  6. recognise(бр) -recognize(ам)

В американском варианте согласная в конце слова не удваивается, тогда как в британском удваивается.

travel, traveller, travelling (British) and travel, traveler, traveling (American)

Грамматика

В британском английском Present Perfect используется для выражения действия, которое произошло в недавнем прошлом и влияет на настоящее.

Например:
I’ve lost my key. Can you help me look for it?

В американском английском мы можем сказать
I lost my key. Can you help me look for it? — что недопустимо в британском варианте

Также различается употребление слов
already, just and yet.

В британском английском just и already ставятся только после have и являются показателями времени Present Perfect.
Например:

  1. I’ve just had lunch
  2. I’ve already seen that film
  3. Have you finished your homework yet?

В американском английском just a already могут использоваться и в прошедшем времени (Past Simple)
American English:
I just had lunch OR I’ve just had lunch
I’ve already seen that film OR I already saw that film.
Have your finished your homework yet? OR Did you finish your homework yet?

Принадлежность

Есть 2 способа показать принадлежность в английском языке . Have or Have got

  1. Do you have a car?
  2. Have you got a car?
  3. He hasn’t got any friends.
  4. He doesn’t have any friends.
  5. She has a beautiful new home.
  6. She’s got a beautiful new home.

Обе формы правильны и используются как в Америке так и в Британии, но британцы предпочитают использовать have got, тогда как американцы чаще используют have.

Использование предлогов.

  1. American English — on the weekend
  2. British English — at the weekend
  3. American English — on a team
  4. British English — in a team
  5. American English — please write me soon
  6. British English — please write to me soon

А вот еще веселая картинка со словами, которые совершенно разные в этих двух языках для одних и тех же предметов. Вообще-то, их гораздо больше, но это основные, самые ходовые слова.

И в заключение мое личное впечатление. Разумеется, разница на слух очевидна. Однако это выглядит примерно, как Вы слушаете кОстрОмскОй выговор. Все понятно, но смешно!

Замечу, что многие русские здесь пользуются именно британским вариантом языка, тем что выучили в школе, институте и так далее, на каких-то курсах еще там, перед отъездом.

Это абсолютно никого не удивляет. Главное, чтобы ты донес свою мысль до собеседника. Тут вообще очень доброжелательное отношение к тем, кто не очень знает язык, потому что в Америке ВСЕ эмигранты!

Английский давно стал основным мировым языком. Поэтому он существует на громадной территории.

Как и все широко распространенные языки, в разных уголках мира он может звучать по-разному. Двумя наиболее известными вариантами являются американский английский и британский.

Так насколько же отличается классический британский вариант от американского? И какой из них выбрать для изучения? Давайте разберемся.

Итак, начнем.

Разница между американским и британским английским

Разница между этими двумя вариантами английского не так уж и страшна.

Условно можно выделить три основных типа различий:

1. Слова

2. Правописание

3. Грамматика

Давайте подробно остановимся на каждом из них.

Внимание : Учите английский язык долгое время, но не можете говорить? Узнайте на в Москве, как заговорить через 1 месяц занятий по методу ESL.

Разница в использовании слов между американским и британским английским


Самая заметная вещь, разделяющая британский и американский варианты английского - это слова.

Существует целый ряд повседневных вещей, которые в двух странах называются по-разному. Давайте посмотрим на таблицу.

Американский вариант
Перевод Британский вариант
Counter-clockwise

[,kaʊntər’klɑkwaɪz]
[к`аунтэклокуайз]

Против часовой стрелки (о движении) Anti-clockwise

[,ænti’klɒkwaɪz]
[`энтиклокуайз]

Autumn, fall

[‘ɔ:təm],
[`отэм], [фол]

Осень Autumn

[‘ɔ:təm]
[`отэм]

Attorney

[ə’tɜ:rni]
[ат`ёни]

Адвокат, имеющий право защищать кого-либо в суде Barrister

[‘bærɪstə(r)]
[б`эристэ]

French fries


[фрэнч фр`айс]

Картофель фри Chips


[чипс]

Parking lot

[‘pɑ:rkɪŋ lɑt]
[па`кин лот]

Автостоянка Car park


[ка: па:к]

Cookie

[‘kʊki]
[к`уки]

Печенье Biscuit

[‘bɪskɪt]
[б`искит]

Soccer

[‘sɑ:kər]
[с`оке]

Футбол

[‘fʊtbɔl]
[ф`утбол]

Apartment

[ə’pɑ:tmənt]
[эп`атмент]

Квартира Flat


[флэт]

Highway

[‘haɪweɪ]
[х`айуэй]

Междугороднее шоссе Motorway

[‘məʊtəweɪ]
[м`эутэуэй]

Elevator


[элив`эйтэ]

Лифт Lift


[лифт]

Gasoline

[‘ɡæsəlin]
[г`эзэлин]

Бензин Petrol

[‘petrəl]
[п`этрол]

Queue


[кью]

Очередь

[‘laɪn]
[л`айн]

Garbage

[‘ɡɑ:rbɪdʒ]
[г`абидж]

Мусор Rubbish

[‘rʌbɪʃ]
[р`абиш]

Faucet

[‘fɔsɪt]
[ф`осит]

Кран (для воды) Tap


[тэп]

Flashlight

[‘flæʃlaɪt]
[фл`эшлайт]

Фонарик Torch


[точ]

Subway

[‘sʌbweɪ]
[с`абуэй]

Метро Tube


[тьюб]

Closet

["klɑ:zət]
[кл`озит]

Шкаф Wardrobe

[‘wɔ:drəʊb]
[у`одрэуб]

Candy

["kændi]
[к`энди]

Конфета Sweets


[су`итс]

Pants


[п`энтс]

Штаны, брюки Trousers

["traʊzəz]
[тр`аузэс]

Существует также разница, связанная с такими словами как неправильные глаголы. Давайте рассмотрим это.

Разница между использованием неправильных глаголов в американском и британском английском

Глагол - это слово, которое выражает действие (talk - разговаривать, understand - понимать, run - бежать).

В английском языке прошедшее время (разговаривал, понимал, бежал) обычно образуется с помощью -ed (talked - разговаривал). Но бывают случаи, когда вместо ed у нас просто другое слово (understood - понимал, ran - бежал). Такие глаголы называются неправильными , потому что не подчиняются общему правилу.

Среди неправильных глаголов есть группа таких, которые в прошедшем времени заканчиваются на -t (learn (изучать, узнавать) - learnt (изучал, узнавал) и другие). В американском английском такие глаголы перешли в разряд правильных (то есть, получили вместо -t привычную -ed).

Помимо слов на -t cуществуют и другие различия между американскими и британскими неправильными глаголами, но их не так много. Давайте посмотрим на них.

Американский английский

Британский английский

Пример
Перевод
Learn-learned-learned


[лён][лёнд][лёнд]

Learn-learnt-learnt


[лён][лёнт][лёнт]

Учить, изучать
Dream-dreamed-dreamed


[дрим][дрэмд][дрэмд]

Dream-dreamt-dreamt


[дрим][дрэмт][дрэмт]

Мечтать,
видеть во сне
Burn-burned-burned


[бён][бёнд][бёнд]

burn-burnt-burnt


[бён][бёнт][бёнт]

Гореть
Lean-leaned-leaned

[ li:nd]
[лин][линд][линд]

Lean-leant-leant




[лин][линт][линт]

Облокачиваться
на что-то
Spill-spilled-spilled


[спил][спилд][спилд]

Spill-spillt-spillt


[спил][спилт][спилт]

Проливать
Get-got-got

[ɡɑt][ɡɑt]
[гет][гот][гот]

Get-got-gotten

[ɡɑt][ɡɑtn]
[гет][гот][готн]

Получать

Prove-proved-proven


[прув][прувд][прувн]

Prove-proved-proved


[прув][прувд][прувд]

Доказывать

Разница в правописании между британским и американским английским


Как ни странно, огромное количество различий связано с правописанием. Спасибо за это следует сказать американцу Ноа Уэбстеру. Именно он в 18 веке решил упростить написание целого ряда слов, которые показались ему нелогичными. Это был, в том числе, политический шаг, потому что Соединенный Штаты только-только провозгласили свою независимость от Великобритании. С тех пор по разные стороны океанов существуют разные варианты правописания.

Некоторые случаи различий соблюдаются достаточно часто, чтобы их можно было запомнить как правила:

1) Британские слова на -our почти всегда упрощаются до -or в американском.

2) Британские слова на -yse всегда пишутся как -yze в американском.

Американский английский

Британский английский

Произношение Перевод

Color
Flavor
Humor
Neighbor

Colour
Flavour
Humour
Neighbour

[‘kʌlə(r)], [к`алэ]
[‘fleɪvə(r)], [фл`эйво]
["hju:mə(r)], [хь`юмо]
["neɪbə(r)], [н`эйбо]

цвет
вкус (еды, напитка)
юмор
сосед

Center
Theater

Centre
Theatre

[‘sentə(r)], [с`энте]
[‘θɪətə(r)],

центр
театр

Catalog Catalogue ["kætəlɒɡ], [к`эталог] каталог

Analyze
Paralyze

Analyse
Paralyse

[‘ænəlaɪz], [`энэлайз]
[‘pærəlaɪz], [`пэрэлайз]

анализировать

Парализовать, лишить движения

Различие между американской и британской грамматикой

Помимо разницы в словах, существует небольшое количество различий в грамматике. Этих нюансов не так много. Давайте пройдемся по наиболее заметным.

1) Слова, обозначающие группы людей.

Среди слов, обозначающих предметы, людей, животных (отвечают на вопросы "кто?" и "что?") есть такие, которые обозначают группы людей: team (команда), staff (работники в какой-либо организации), committee (комитет) и многие другие.

В американском английском такие слова всегда ведут себя так, будто они в единственном числе. Действительно, людей может быть много, но группа-то одна! В предложении эти слова будут вести себя как he/she/it (он/она/они).

Сравните :

The committee has made a decision.
Комитет принял решение.

It has made a decision.
Он [комитет] принял решение.

The band is
Группа

It is recording a new album right now.
Она [группа] записывает новый альбом прямо сейчас.

В британском английском такие слова будут вести себя как множественное число. Логика такая: коллектив, может, и один, но людей в нем много! Британские слова типа team, band и так далее будут вести себя как слова we/you/they (мы/вы/они). Сравните:

The committee have made a decision.
Комитет принял решение.

They have made a decision.
Они приняли решение.

The band are recording a new album right now.
Группа записывает новый альбом прямо сейчас.

They are recording a new album right now.
Они записывают новый альбом прямо сейчас.

2) Present Perfect

Present Perfect (have + третья форма глагола) - это время, которое часто используется для того, чтобы показать действие в прошлом, которое важно в настоящем и имеет на него воздействие.

Например:

I have prepared my report. I"m ready to send it to you.
Я подготовил свой отчет. Я готов отправить его вам.

Подготовка отчета произошла в прошлом, но она связана с настоящим, потому как прямо сейчас я готовлюсь его отправить.

В британском английском такое на каждом шагу:

I"ve read
Я прочел

Tom"s dog has run
Собака Тома убежала . Я помогаю ему искать ее.

В американском варианте для таких случаев может использовать обычное прошедшее время:

I read your book and I can give it back to you now.
Я прочел твою книгу и могу вернуть тебе ее сейчас.

Tom"s dog ran away. I"m helping him to look for it.
Собака Тома убежала . Я помогаю ему искать ее.

То же самое касается слов already (уже), just (только что) и yet (еще, уже): в британском английском они практически всегда используются с перфектом. Американцы же могут употреблять их с обычным прошедшим временем.

Британский вариант:

I have already told you about it.
Я тебе уже об этом рассказывал .

Have you prepared your presentation yet ?
Ты уже подготовил свою презентацию?

I have just returned from work.
Я только что вернулся с работы.

Американский вариант :

I already told you about it.
Я тебе уже об этом рассказывал .

Did you prepare your presentation yet ?
Ты уже подготовил свою презентацию?

I just returned from work.
Я только что вернулся с работы.

3) Принадлежность

Американский английский выражает принадлежность с помощью глагола have ("иметь"):

I have a friend in this city.
У меня есть друг в этом городе.

Do you have a pen?
У тебя есть ручка?

Британцы же, помимо have, используют еще второй вариант - have got :

I have got a friend in this city.
У меня есть друг в этом городе.

Have you got a pen?
У тебя есть ручка?

Что выбрать: американский или британский?

Тут все, как обычно, зависит от ваших целей. Если вы переезжаете в США или вам приходится несколько раз в год летать в Лондон по работе - то вопрос для вас решен.

Если же вы пока не знаете, в какой конкретно стране собираетесь применять язык, то здесь стоит поразмыслить. В идеале, конечно, лучше знать и понимать оба варианта - тогда вы точно не пропадете. Тем более что отличия между ними, как вы видите, не такие уж и катастрофические. Чтобы просто звучать "красиво", достаточно выбрать один и строго ему придерживаться, не смешивая чисто британские слова с чисто американскими, например.

В любом случае нужно понимать, что мы живем в эпоху телевидения и интернета: и британцы и американцы знакомы с массовой культурой друг друга, они читают одни и те же книги, смотрят те же фильмы и сериалы. В больших городах, какой бы вы вариант не использовали, вас скорее всего поймут. Даже если возникнут заминки, вы всегда можете попробовать объяснить какое-то слово по-другому.

Британский английский есть классический английский, тот, что мы учили в школе. Именно он стал прообразом американского английского, который является диалектом, развившим свои особенности.

Наглядно увидеть сложности понимания, казалось бы, одного и того же языка Вы можете, посмотрев видео, где британский актер Хью Лори с трудом понимает некоторые американские идиомы (видеофайл). Яркая демонстрация того, что английский и американский - два разных языка.

Сравните также слова traveling , jewelry и program с их британскими эквивалентами – travelling , jewellery и programme . Однако, это правило действует не всегда. Вы могли бы подумать, что в Америке пишется skilful , а в Британии – skillful , но на самом деле все наоборот!

British English American English
Colour Color
Centre Center
Honour Honor
Analyse Analyze
Fulfill Fulfil
Cheque Check
Labour Labor
Favour Favor

2.Отличие в произношении

Существуют десятки, если не сотни различных вариантов английского. « Стандартное произношение », также известное как « королевское произношение » или « оксфордский английский » используют лишь около 5% населения Великобритании. Все это потому, что на Британских островах существует много диалектов. Если вы поедите в Великобританию, то вы заметите, что различия в произношении от региона к региону сильнее и шире, чем в США, территория которых гораздо больше территории Великобритании. Диалект возникает тогда, когда люди живут вместе продолжительное время, и поэтому в сообществе появляется свой собственный уникальный способ общения. Люди на юге Соединенных Штатов имеют особый акцент, отличающийся от говора тех, кто живет в Бостоне.

звука / r / не произносится на конце некоторых британских английских слов, например, “car”. /r / опускается также как в диалекте жителей Нью-Йорка и Бостона.

В американском варианте английского языка разница между “can” и “can’t” иногда бывает еле различима, в то время как в стандартном британском английском вы можете явно увидеть эту разницу.

Американцы, как правило, произносят такие слова, как “reduce”, “produce”, “induce”, “seduce” (большинство глаголов с “duce”) как / dus /, в то время как в британском английском произношение / djus /.

Американцы также склонны сокращать слова, опуская некоторые буквы. Слово “facts”, например, звучит как «fax» в американском варианте английского языка, где «t» немое.

Иногда в британском английском гласные звуки опускаются, как, например, в слове «secretary», где звук / а / не произносится.

Произношения слогов в каждом варианте иногда изменяется. Например, со словом «advertisement »
/ad-ver-‘taiz-ment/ (американский английский)
/ad-ver-tIz-ment/ (британский английский)

2. Отличие в словарном составе

В словаре можно найти некоторые важные отличия, и это важно учитывать в зависимости от того, с кем вы разговариваете или ведете беседу (письменную или устную).

British English American English
Lift Elevator
Boot Trunk
Trousers Pants
Lorry Truck

Сложность для тех, кто изучает английский – в том, что в этом языке нет стандарта . Учить приходится два варианта: британский английский и американский . Несмотря на взаимное межкультурное влияние , складывается впечатление, что лексика, орфография и произношение этих двух вариантов языка с каждым годом различаются все сильнее.

Чтобы придерживаться какого-то одного варианта и, что важнее, быть правильно понятым, необходимо знать, какие слова различаются по смыслу и произношению в Америке и Великобритании . Это важно не только для просто общения, но и для того, чтобы избежать неловких ситуаций.

К примеру, если женщина из Лондона скажет жителю Нью-Йорка: «I have left my child"s dummy in the pram and his nappy in the boot », ответом ей будет лишь озадаченный взгляд. Если же житель Нью-Йорка скажет ей: « You have nice pants », она легко может счесть это оскорблением.

В Америке слово pants означает брюки, тогда как в Британии – нижнее белье (трусы).

3.Различия в произношении

Конечно, внутри обеих стран существуют собственные региональные варианты произношения, но следующие слова произносятся по-разному большинством американцев и британцев. Различия, в основном, состоят в звучании гласны х или ударении .

British English American English

Cheque check

Gaol jail

Grey gray

Pyjamas pajamas

Axe ax

Goodbye goodby

4.Различия в лексике.

К примеру, британцы знают, что biscuits американцы называют cookies , а flat – apartment , но не многим известно, что такое alumnus (выпускник колледжа или университета) или fender (щиток от грязи над колесом автомобиля). В свою очередь, американцы знают, что yard (двор) в Британии называется garden , а truck (грузовик) – это lorry , но привычные для британцев слова plimsolls (кеды) или off-licence (винный магазин) ничего им не скажут.

5.Грамматические отличия.


В американском и британском варианте английского языка также присутствуют и грамматические отличия. Ниже представлено несколько ярких примеров.
Когда мы говорим о чем-то, что произошло недавно, в британском английском мы употребляем время
The Present Perfect Tense . Обычно такие предложения сопровождаются словами yet, already, just. Но в американском английском в подобных предложениях употребляется Past Simple. Однако употребление Present Perfect в американском английском не считается ошибкой.

Например: I have just bought a new book (британский вариант) / I just bought a new book (американский вариант).

Для выражения будущего времени в американском варианте английского языка гораздо чаще употребляется оборот to be going to , нежели Future Simple (will/shall).
К примеру, гораздо чаще говорят,
I am going to buy a car , вместо I will buy a car.

Сложность изучения английского языка в том, что учить приходится два варианта: британский и американский. Используя письменный английский важно придерживаться одного из вариантов написания во всем документе. Но и в устной речи можно попасть впросак, не различая по смыслу и произношению слова и фразы, употребляемые в Америке и Великобритании. Чтобы не путать американский язык с британским, необходимо знать основные различия.

Итак, начнем с правописания некоторых английских слов. Прежде всего, следует отметить, что в британском варианте английского большинство слов сохраняют в себе черты языков, из которых они перешли в английский, тогда как в американском варианте английского их правописание находится под влиянием произношения.

Так, например, слова, заканчивающиеся на ‘- tre" в британском варианте, в американском английском заканчиваются на ‘- ter": theatre, centre — theater, center.

Слова, заканчивающиеся в британском варианте на ‘- our", в американском английском заканчиваются на ‘- or": colour, labour — color, labor.

В британском английском некоторые слова длиннее, чем в американском, ввиду того, что жители США адаптируют заимствованные слова: catalogue, programme — catalog, program.

В британском варианте глаголы могут заканчиваться на ‘- ize" или ‘-ise", в Америке пишут только ‘-ize": apologize или apologise, organize или organize, recognize или recognize — apologize, organize, recognize.

Слова, которые в британском заканчиваются на ‘- yse", имеют окончание ‘- yze" в американском: analyse, paralyse — analyze, paralyze.

Согласно правилам орфографии в британском варианте, глаголы, оканчивающиеся на гласную +l, удваивают конечный согласный при добавлении окончаний -ing или -ed, в американском варианте этого правила нет: travel — travelled — travelling — traveler; fuel — fuelled — fueling; travel — traveled — traveling — traveler — fuel — fueled — fueling

Некоторые слова из области медицины в британском английском отличаются тем, что пишутся через ‘ae" и ‘oe", а в американском английском только через ‘e": leukaemia, manoeuvre, oestrogen, paediatric — leukemia, maneuver, estrogen, pediatric.

Одно слово — два произношения

Существуют слова, которые пишутся и в британском, и в американском варианте одинаково, но британцы и американцы произносят их по-разному. Транскрипция и произношение таких слов необходимо запомнить, чтобы во время общения не смешивать американский и британский английский. Например, глагол «Ask» произносится [ æsk ] в американском варианте и [ ɑːsk ] - в британском. Другие самые известные различия представлены в таблице ниже.


Американский Британский Русский
Schedule [ ˈskedʒuːl ] Schedule [ ˈʃedjuːl ] расписание, график
Route [ raʊt ] Route [ ru: t ] маршрут
Aluminum [ əˈluː.mɪ.nəm ] Aluminium [ ˌæl.jəˈmɪn.i.əm ] алюминий
Answer [ ˈænsər ] Answer [ ˈɑːnsə® ] отвечать
Fast [ fæst ] Fast [ fɑːst ] быстрый
Can’t [ kænt ] Can’t [ kɑːnt ] не уметь
Tomato [ təˈmeɪtoʊ ] Tomato [ təˈmɑːtəʊ ] помидор
Butter [ ˈbʌtər ] Butter [ ˈbʌtə® ] масло
Advertisement [ ˌædvərˈtaɪzmənt ] Advertisement [ ədˈvɜːtɪsmənt ] реклама
Organization [ ˌɔːɡənaɪˈzeɪʃn ] Organization [ ˌɔːrɡənəˈzeɪʃn ] организация
A lot [ lɑːt ] A lot [ lɒt ] много
Address [ ˈˌædres ] Address [ əˈdres ] адрес

Различия в грамматике

Надо отметить, что грамматические правила, американцы не слишком чтят. Так, говоря о действии, которое завершилось не так давно, они не утруждают себя использовать Present Perfect, заменяя его таким временем, как Past Simple. Британцы употребляют Perfect повсеместно.

Did you do your homework yet? I already did it — так говорят американцы.

Небольшие отличия между британским и американским английским наблюдаются в формировании II и III формы некоторых неправильных глаголов.

BrE: learnt, dreamt, burnt, leant.

AmE: learned, dreamed, burned, leaned

Выражение have got в значении иметь чаще употребляется британцами, американцы же используют просто глагол have. Также жители туманного Альбиона чаще употребляют в речи разделительные вопросы, тогда как американцы делают это очень редко.

Различны и варианты использования предлогов: британцы говорят in a team, американцы — on a team, at the weekend (BrE) — on the weekend (AmE), write TO smb (BrE) — write smb (AmE).


Лексика

Иногда одно и то же отдельное слово или конструкция на британском английском может переводиться на американский вариант английского языка по-разному. В ниже приведенной таблице можно рассмотреть самые яркие примеры.

American English Britain English Russian
Zucchini Courgette Кабачок
Hood Bonnet Капот
Eggplant Aubergine Баклажан
Baked potato Jacket potato Картофель в мундире
Schedule Timetable Расписание, график
Trunk Boot Багажник
Eraser Rubber Ластик, резинка
Takeout Takeaway Еда на вынос
Mail Post Почта
The Big Dipper The Plough Большая Медведица
Fall Autumn Осень
Drugstore pharmacy Chemist’s Аптека
Vacation Holiday Каникулы, отпуск
Subway Underground Метро
Phone booth Phone box Телефонная будка
Main street High street Главная улица
Cotton candy Candy floss Сладкая вата
Candy Sweets Конфеты, сладости
Popsicle Ice lolly Мороженое на палочке
Line Queue Очередь
Molasses Treacle Патока
Pacifier Dummy Соска
Diaper Nappy Подгузник
TV Telly Телевизор
Restroom, bathroom Loo Уборная, туалет
Flashlight Torch Фонарик
Cell phone Mobile phone Мобильный телефон
Truck Lorry Грузовик
Elevator Lift Лифт
Trashcan Bin Мусорное ведро, корзина
Apartment Flat Квартира
Cup of tea Cuppa Чашка чая
Garbage, trash Rubbish Мусор
Sandwich Butty Бутерброд
Commercial Advertisement Реклама
Chips Crisps Чипсы
Money Dosh Деньги
Sidewalk Pavement Тротуар
Cab Taxi Такси
beet (s) beetroot Свекла
cookie sheet baking tray Противень
heavy cream double cream Жирные сливки
jelly beans jelly babies Мармелад
ladybug ladybird Божья коровка
corn maize Кукуруза
gas; gasoline petrol Бензин
appetizer starter Закуска
sneakers trainers Кроссовки
crosswalk zebra crossing Зебра
zipper zip Молния

Заключение

Чем отличается британский английский от американского английского, мы выяснили. Теперь возникает вопрос: какому же варианту стоит отдавать предпочтение? Знать нужно оба варианта. Владение американским английским поможет вам понимать всех, а со знанием британского варианта все будут правильно понимать вас.

Существуют 2 варианта изучения английского языка: английский (британский) и американский. Они немного отличаются друг от друга по грамматике, лексике и идиомам. Теперь более подробно о разнице между американским и английским вариантами.

Отличие в грамматике

Грамматика британского английского и американского сравнительно одинаковая, но существуют следующие отличия:

  1. Различие прежде всего в формах глаголов. Например, глагол "to fit" в британском варианте в прошедшем времени будет с окончанием -ed - fitted , тогда как в американском его форма останется прежней. American (fit) - British (fitted). Другими словами американский английский немного упрощён, нежели британский вариант языка, хотя если брать времена, то здесь всё наоборот.
  2. В предложении, которое переводится на английский как "Я узнал её лучше. - I"ve gotten to know her well." американцы использовали настоящее завершённое время, британцы же взяли простое прошедшее - "I"ve got to know her well". Американцы пытаются упростить свою речь и стараются меньше использовать Present Perfect. В школе изучается, что со словами-маркерами already, just и т.п. используется в основном Present Perfect. Американцы же предпочитают переводить предложения с такими словами с помощью простого прошедшего времени - Past Simple.
  3. Упрощение идёт и при переводе глагола "иметь". Например, британцы скажут - I have got a family. (У меня есть семья). Американцы уберут из предложения глагол "get", оно не только упрощает предложение, но и не переводится в данном случае.
  4. Произошло такое, что даже глаголы с частицей стали читаться слитно, но немного по-другому. Начало предложения "Я должен пойти" американцы переведут так: I gotta... Это не совсем понятно, ведь все привыкли слышать такой перевод: "I go to..." То же самое произошло и со словом "want". Американцы скажут вместо want to - wanna.

Фонетические различия

Британцы часто упускают звук "r" в словах, перед гласной. Американцы наоборот пытаются её выделить. Для британского произношения характерны долгие гласные.

Отличия лексического характера

Отличается и лексика в двух вариантах. Ниже будет представлена сравнение слов, которыми пользуются американцы и британцы в повседневной жизни. Первый вариант американский, второй - британский.

квартира - apartment - flat;

осень - fall - autumn;

фильм - movie - film;

расписание - schedule - timetable;

метро - subway - underground.

Правописание слов тоже отличается

Часто в одном учебнике пишется слово "grey" "серый", в другом - через "а". Где правописание верно? Где ошибка? Ошибок нет! Первый случай - это британское правописание этого слова, во втором случае постарались американцы и изменили гласную. Такую закономерность можно увидеть в слове "любимый": favourite - favorite и многих других.

Вам также будет интересно:

Клод шеннон краткая биография и интересные факты
Анатолий Ушаков, д. т. н, проф. каф. систем управления и информатики, университет «ИТМО»...
Воспаление придатков: причины, диагностика, лечение
Беспокоят тянущие или резкие боли внизу живота, нерегулярные месячные или их отсутствие,...
Болгарский красный сладкий перец: польза и вред
Сладкий (болгарский) перец – овощная культура, выращиваемая в средних и южных широтах. Овощ...
Тушеная капуста - калорийность
Белокочанная капуста - низкокалорийный овощ, и хотя в зависимости от способа тепловой...
Снежнянский городской методический кабинет
Отдел образования – это группа структурных подразделений: Аппарат: Начальник отдела...