Произведений ХVI века.
Повесть о Бове
Повесть является аналогом средневекового французского романа о подвигах рыцаря Бово д’Антона, известного так же с XVI века в лубочных итальянских изданиях поэтических и прозаических произведений.
Старейший русский вариант этого романа датирован ХVI веком, одним белорусским и пятью русскими: ЦГАЛИ, колл. Шляпкина, № 225/476А, 1675 г.; № 226/477, 1670-х гг.; ГИМ, Музейск. собр., № 431; ГБЛ, собр. Ундольского, № 1060; собр. Тихонравова, № 611. Три последних списка - XVIII век. Старейший вариант французского романа, дошедший до наших дней - «Бэв из Антона », датируемый первой половиной XIII века, написан на англо-нормандском диалекте . Наряду с русской повестью о Бове, аналогичные произведения были созданы и на многих других европейских языках.
Из всех рыцарских и авантюрных произведений, бытовавших на Руси в допетровское время , повесть о Бове пользовалась наибольшим успехом. Известно около 100 рукописей и около 200 лубочных изданий, последние из которых выходили даже после революции в 1918 году. Образ Бовы был очень популярен в фольклоре .
В отличие от белорусского варианта повести, который представлял собой почти классический куртуазный роман со сложной интригой, русский вариант изобилует былинными сюжетами и построениями.
Обработка повести о Бове Королевиче была сделана А. Н. Радищевым . А. С. Пушкин также оставил наброски к поэме «Бова» (1814) .
В сентябре 2013 года вышло переложение повести про Бову Королевича, сделанное писателем Андреем Усачевым .
См. также
Напишите отзыв о статье "Бова Королевич"
Примечания
Литература
- Венгерова З. А. // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона : в 86 т. (82 т. и 4 доп.). - СПб. , 1890-1907.
Ссылки
- (недоступная ссылка с 14-06-2016 (1239 дней)) в Новом энциклопедическом словаре изобразительного искусства
- Бова Королевич // Большая советская энциклопедия : [в 30 т.] / гл. ред. А. М. Прохоров . - 3-е изд. - М . : Советская энциклопедия, 1969-1978.
- Информация о книге на сайте издательства
Отрывок, характеризующий Бова Королевич
Бойкая песня придавала особенное значение тону развязной веселости, с которой говорил Жерков, и умышленной холодности ответов Долохова.– Ну, как ладишь с начальством? – спросил Жерков.
– Ничего, хорошие люди. Ты как в штаб затесался?
– Прикомандирован, дежурю.
Они помолчали.
«Выпускала сокола да из правого рукава», говорила песня, невольно возбуждая бодрое, веселое чувство. Разговор их, вероятно, был бы другой, ежели бы они говорили не при звуках песни.
– Что правда, австрийцев побили? – спросил Долохов.
– А чорт их знает, говорят.
– Я рад, – отвечал Долохов коротко и ясно, как того требовала песня.
– Что ж, приходи к нам когда вечерком, фараон заложишь, – сказал Жерков.
– Или у вас денег много завелось?
– Приходи.
– Нельзя. Зарок дал. Не пью и не играю, пока не произведут.
– Да что ж, до первого дела…
– Там видно будет.
Опять они помолчали.
– Ты заходи, коли что нужно, все в штабе помогут… – сказал Жерков.
Долохов усмехнулся.
– Ты лучше не беспокойся. Мне что нужно, я просить не стану, сам возьму.
– Да что ж, я так…
– Ну, и я так.
– Прощай.
– Будь здоров…
… и высоко, и далеко,
На родиму сторону…
Жерков тронул шпорами лошадь, которая раза три, горячась, перебила ногами, не зная, с какой начать, справилась и поскакала, обгоняя роту и догоняя коляску, тоже в такт песни.
Возвратившись со смотра, Кутузов, сопутствуемый австрийским генералом, прошел в свой кабинет и, кликнув адъютанта, приказал подать себе некоторые бумаги, относившиеся до состояния приходивших войск, и письма, полученные от эрцгерцога Фердинанда, начальствовавшего передовою армией. Князь Андрей Болконский с требуемыми бумагами вошел в кабинет главнокомандующего. Перед разложенным на столе планом сидели Кутузов и австрийский член гофкригсрата.
– А… – сказал Кутузов, оглядываясь на Болконского, как будто этим словом приглашая адъютанта подождать, и продолжал по французски начатый разговор.
– Я только говорю одно, генерал, – говорил Кутузов с приятным изяществом выражений и интонации, заставлявшим вслушиваться в каждое неторопливо сказанное слово. Видно было, что Кутузов и сам с удовольствием слушал себя. – Я только одно говорю, генерал, что ежели бы дело зависело от моего личного желания, то воля его величества императора Франца давно была бы исполнена. Я давно уже присоединился бы к эрцгерцогу. И верьте моей чести, что для меня лично передать высшее начальство армией более меня сведущему и искусному генералу, какими так обильна Австрия, и сложить с себя всю эту тяжкую ответственность для меня лично было бы отрадой. Но обстоятельства бывают сильнее нас, генерал.
И Кутузов улыбнулся с таким выражением, как будто он говорил: «Вы имеете полное право не верить мне, и даже мне совершенно всё равно, верите ли вы мне или нет, но вы не имеете повода сказать мне это. И в этом то всё дело».
весьма распространенная в русском народе сказка о доблестном рыцаре Бове Гвидоновиче, который, бежав из дому от злой матери Милитрисы Кирбитьевны и отчима короля Додона, попадает к королю Зензивию Андроновичу и влюбляется в дочь его Дружевну. В честь ее он совершает чудеса храбрости, побеждает один целые рати претендентов на руку Дружевны - королей Маркобруна и Лукопера Салтановича. Благодаря козням одного завистливого царедворца Б. попадает в ряд опасных приключений, спасается благодаря лишь своей храбрости, мечу-кладенцу и богатырскому коню, на которого никто, кроме Б., не решается сесть. В своих подвигах Б. не только храбрый защитник Дружевны, но еще поборник христианства. Даже когда ему угрожает смерть, он не хочет отказаться от христианства и уверовать в "латинскую веру и Бога Ахмета". Судьба, однако, благоприятствует Б.; ему удается освободить Дружевну от Маркобруна и убежать вместе с ней. Он легко побеждает рати, высланные против него Маркобруном, с богатырем же Полканом (получеловек, полусобака), отряженным против него, заключает союз. Но и после женитьбы на Дружевне Б. предстоят испытания; он едет мстить королю Додону за убийство отца своего; в это время Дружевна принуждена скрываться в качестве швеи у дочери короля Салтана, Минчитрисы. Б., потеряв Дружевну, хочет жениться на Минчитрисе, которую он обратил в христианство. Но Дружевна оказывается в живых, Б. возвращается к ней и к своим двум сыновьям, Минчитриса же выходит замуж за сына Личарды, верного слуги Б. Сказка о Б. королевиче принадлежит к наименее исследованным повествовательным произведениям нашей народной литературы. Несмотря на чисто русские имена, она несомненно иностранного происхождения. Источник сказки - знаменитая поэма-хроника Reali di Francia, относящаяся к XIV в. Поэма делится на 6 книг, из которых 4-я посвящена Buovo de Antona, прототипу Б. королевича. Часть эта подвергалась бесчисленным переработкам, из которых наиболее замечательны северно-французская и итальянская стихотворная поэма о Buovo, появившаяся около 1480 г. в Болонье и имевшая до XVII в. около 25 изданий. Русская сказка примыкает к итальянской редакции, но трудно определить с точностью, заимствована ли она из поэмы Buovo d"Antona или из 4-ой книги Reali di Francia. Факты переданы так же, как в итальянском романе, имена отчасти переданы с русским произношением, отчасти изменены против итальянских. Так, Б. соответствует Buova, Гвидон - дюку Guido d"Antoni, дядька Б. Симбальда - Sinebaldo, Додон - Duodo di Maganza, Дружевна - Drusiniana; но, с другой стороны, Личарда, слуга Гвидона - в итальянском тексте безымянный посланник, жена Гвидона не Милитриса, a Brandoria и т. д.
Трудно определить, какими путями итальянский роман проник в Россию. А. Н. Пыпин в своем "Очерке литературной истории старинных повестей и сказок русских" стоит за непосредственный переход, ввиду того, что в содержании и внешности сказки нет следов посторонней обработки, заметной в других повестях и романах, попавших к нам с Запада. Существенное изменение заметно только в стиле - к русск. сказке привился тон и подробности русского сказочного эпоса. По русским спискам сказки о Б.-королевиче можно судить о долговременном обращении ее на Руси. Особенно полны списки XVII в., ближе примыкающие к духу итальянского оригинала (в "Памятниках древней письменности" 1873, вып. I, напечатан текст Б.-королевича, заимствованный из рукописного сборника Публ. Библ. конца XVII в.). В них сохранен первоначальный смысл романа - борьба христианства с мусульманством и ясно выражен в лице Б. рыцарский идеал: храбрость, преданность вере и своей даме. Характеры обрисованы с той же определенностью и некоторой неподвижностью: Б. - воплощение добродетели, Милитриса - коварства, Дружевна - любви и преданности. В позднейших списках и в лубочных изданиях первоначальная редакция искажена: религиозный характер совсем упущен из виду, действующие лица говорят вычурным и пошлым языком, не соответствующим их положению, в характерах сглажены резкие черты.
- - Янина - польская певица. Первые уроки музыки получила от матери - певицы Э. Терашкевич. В 1898 окончила Львовскую консерваторию по классу В. Высоцкого...
- - портретный живописец в России...
Большая биографическая энциклопедия
- - один из албанских городов в Калабрии, в итальянской провинции Реджио-Калабрия, в 38 км на Ю.В. от Реджио, живописно поднимается на круто обрывающемся холме; 8343 жит. ; в 1783 году был разрушен землетрясением...
Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона
- - герцог датский, брат датского короля Христиана, жених Ксении Годуновой, умер в Москве в 1602 г. См. Борис Годунов...
Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона
- - брат датского кор. Христиана, жених Ксении Годуновой, † в Москве в 1602 г. См. Борис Годунов...
Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона
- - сын сербского короля Вукашина, наследовавший отцу в 1371 г. Как и другие мелкие властели сербские и болгарские, М.-Кор. должен был платить султану дань и оказывать ему военную помощь в борьбе с врагами...
Энциклопедический словарь Брокгауза и Евфрона
- - герой русской волшебной богатырской повести. Преодолевая различные препятствия, Б. К. добивается прекрасной царевны Дружевны, совершает подвиги, проявляет чудеса храбрости...
Большая Советская энциклопедия
- - герой русск. сказок; пришло из романа о Буово д"Антона, франц.-ит. Bovo ...
Этимологический словарь Фасмера
- - Тв. короле/вичем...
Орфографический словарь русского языка
- - КОРОЛЕ́ВИЧ, -а, муж. Сын короля...
Толковый словарь Ожегова
- - КОРОЛЕ́ВИЧ, королевича, муж. Сын короля. Сказка о Бове-королевиче...
Толковый словарь Ушакова
- - короле́вич м. Сын короля...
Толковый словарь Ефремовой
- - корол"...
Русский орфографический словарь
- - ...
Формы слова
- - сущ., кол-во синонимов: 1 царевич...
Словарь синонимов
"Бова Королевич" в книгах
ЦАРЬ, ЦАРЕВИЧ, КОРОЛЬ, КОРОЛЕВИЧ…
Из книги Александр I автора Архангельский Александр НиколаевичЦАРЬ, ЦАРЕВИЧ, КОРОЛЬ, КОРОЛЕВИЧ… Александр I, переживший во время войны полный переворот всех своих ценностных ориентации, не отрекался от юношеских порывов, но как бы мысленно возвращал их к утраченной церковной основе.Отныне он полагал, что именно философия
Дочь колдуна, заколдованный королевич и все-все-все
Из книги Ключи счастья. Алексей Толстой и литературный Петербург автора Толстая Елена ДмитриевнаДочь колдуна, заколдованный королевич и все-все-все На наш взгляд, и первый драматический опыт Толстого - кукольная пьеска «Дочь колдуна, или Заколдованный королевич», появившаяся в том же шестом выпуске «ЖЛТХО», была полна разнообразных сообщений, адресованных узкому
7. Вова и Бова
Из книги Воспоминания "Встречи на грешной земле" автора Алешин Самуил Иосифович7. Вова и Бова Я уже упоминал о своих двух приятелях из младшей группы, братьях Вове и Бове. Собственно приятелем был Бова, как и я шести лет, так как четырехлетний Вова еще даже выговаривал не все буквы. Но он всюду сопровождал нас, за что мы его и прозвали «хвостиком».Внешне
Творожная запеканка с картофелем, цветной капустой, сыром и сметаной «Бова-королевич»
Из книги Рагу и запеканки автора Треер Гера МарксовнаБова Королевич
Из книги Народный быт Великого Севера. Том II автора Бурцев Александр ЕвгениевичБова Королевич В некотором царстве, в некотором государстве жил-был князь по имени Гвидон. Мудро управлял он своим обширным владением, был храбр и в добавок еще обладал несметным богатством. Соседи князья все уважали его и наперерыв один перед другим спешили предложить
Бова и русская литература
Из книги Свободные размышления. Воспоминания, статьи автора Серман ИльяБова и русская литература Русская литература охотно находит себе жертву – каких-либо неудачливых литераторов – и делает их целью постоянных насмешек, пародий, издевательств. Такова была литературная судьба Тредиаковского в XVIII веке213. В первой четверти XIX века
Царь, царевич, король, королевич…
Из книги автораЦарь, царевич, король, королевич… 24 августа, 11:37Стало интересно узнать, каких политических взглядов вы - люди, заглядывающие в этот блог, - придерживаетесь.Посчитаемся?Поскольку многие из нас колеблются между разными политическими платформами, в чем-то поддерживая
Бова-королевич
Из книги Тайны славянских богов [Мир древних славян. Магические обряды и ритуалы. Славянская мифология. Христианские праздники и обряды] автора Капица Федор СергеевичБова-королевич Герой русских волшебных сказок и лубочных повестей. Бова-королевич Лубок. XIX в.Образ Бовы известен на Руси с начала XVII века, кода появились переводы польской «Повести о Бове-королевиче». В качестве основы был использован средневековый роман о приключениях
Глава 12 БОВА-КОРОЛЕВИЧ В ГОРКАХ-6
Из книги Рублевка и ее обитатели. Романтическое повествование автора Блюмин Георгий ЗиновьевичГлава 12 БОВА-КОРОЛЕВИЧ В ГОРКАХ-6 Мы говорим не Бова, а Бове: ведь сей известный миру итальянец, талант отдав ликующей Москве, был русский, и совсем не иностранец. И не Бове он даже, а Бова - из сказки стародавней королевич. Из пепла им воздвигнута Москва, Большой театр
Марко Королевич
Из книги Энциклопедия славянской культуры, письменности и мифологии автора Кононенко Алексей АнатольевичМарко Королевич Эпический герой южных славян, имевший исторический прототип. После гибели отца Марко Королевич признал вассальную зависимость от турецкого султана и благодаря этому сохранил свое королевство до самой своей гибели. Для людей условия жизни в его
Из книги Стервология. Технологии счастья и успеха в карьере и любви автора Шацкая ЕвгенияЦарь-царевич, король-королевич… Женщине достаточно одного мужчины, чтобы понять всех мужчин; мужчина может знать всех женщин, и не понимать ни одной. Хелен Роуленд Чем больше живешь, тем меньше уверенности в том, что миром правит разумное, доброе и вечное. В крайнем случае
Королевич Елисей
Из книги Сказочные герои автора Голдовский Борис ПавловичКоролевич Елисей Разновидность Принца (смотри Принц). Настоящий сказочный жених и богатырь. Ради своей возлюбленной он совершает разные героические подвиги: сражается с великанами, змеями и другой нечистой силой, разыскивает свою суженую на краю света, целует «в сахарны
Бова Королевич
Из книги Большая Советская Энциклопедия (БО) автора БСЭ41. Бова (Отрывок)
Из книги Мысль, вооруженная рифмами [Поэтическая антология по истории русского стиха] автора Холшевников Владислав ЕвгеньевичЦарь-царевич, король-королевич…
Из книги Школа стервы – 2. Карьера – я ее сделала! автора Шацкая ЕвгенияЦарь-царевич, король-королевич… Чем больше живешь, тем меньше уверенности в том, что миром правит разумное, доброе и вечное. В крайнем случае я согласна признать, что у этого разумного, доброго и вечного случаются постоянные припадки дури, зла и необъяснимые капризы. По
БОВА КОРОЛЕВИЧ – литературный герой. Во второй половине XVI века широкую популярность получают европейские «рыцарские романы». Первое место среди них занимает «Повесть о Бове Королевиче». Источник ее - французско-итальянский роман о подвигах Бово д’Антона, но попал он к нам через южнославянское посредство (в белорусском пересказе). Обычно русские тексты этой повести назывались: «Гистория о некоем храбром витязе и о славном богатыре о Бове Королевиче». В виде потешных книг она бытовала при дворе, а в рукописных вариантах - среди низших сословий.
Это был не просто перевод: иноземное сочинение получило русскую окраску, в него вносились разного рода подробности, придававшие ему русский колорит, содержание намеренно связывалось с русской жизнью, а герои стали похожи на русских людей.
ПРОИСХОЖДЕНИЕ: Бова был сыном короля Гвидона и Милитрисы, дочери короля Кирбича. Отец отдал Милитрису за Гвидона против ее воли, сватом был конюший Личарда. Милитриса, ненавидя мужа, вступила в сговор с королем Додоном: тот явился с войском в условленное место, туда же она послала Гвидона на охоту, и Додон зарубил его. Синбалда, дядька Бовы, рассказал ему о случившемся и попытался увезти его, но Додон успел захватить мальчика. Додону приснился сон, будто Бова, вооруженный мечом-кладенцом и копьем, готов проткнуть ему сердце. Узнав об этом, Милитриса, ради любви к Додону. решила извести сына, посадила его в темницу и не давала пищи. Потом она послала ему три хлебца, пропитанные ядом. Девушка, принеся Бове хлеб, предупредила его, он бросил хлеб-цы псам, и те сразу околели. Бова горько заплакал, и девица тоже заплакала, глядя на красоту его. Уходя, она не заперла темницу, и Бова бежал.
ВНЕШНИЙ ВИД: В судьбе его немалую роль играла его внешность: о красоте мальчика, а потом юноши говорится неоднократно. «Бова же имел очи светлы, а власы желты, как шелк, а лицо румяно, как золото».
ПОХОЖДЕНИЯ БОВЫ: Бову подбирает корабль, он выдает себя за сына пономаря и прачки. Его обучают грамоте, и он «на корабле как цвет цветет, лицо его воссияет как солнечный луч». Он становится собственностью короля Зинзовея, который назначает его старшим конюхом. Дочь Зинзовея, увлеченная красотой Бовы, просит отца разрешить ему приходить в ее палаты. Когда он пришел в первый раз, «палата от лица его просветилась, прекрасная же Дружнена с девицами не могли усидеть на месте».
Забавные подробности свидетельствуют о вспыхнувшей их любви. Король Маркобрун с двухсоттысячным войском подступает к городу и требует в жены Дружнену. Король Зинзовей вынужден согласиться, но Бова в турнирных поединках побеждает пришельцев, в том числе и Маркобруна. Появляется со стотысячным войском царь Салтан Салтанович, он хочет женить на Дружнене своего сына Лукапера. Бова вступает в поединок с Лукапером - «славным богатырем высотой в три сажени» - и рассекает ему надвое голову чудесным мечом-кладенцом, который дала ему Дружнена. Освободив Зинзовея и Маркобруна, плененных Салтаном, Бова напоминает своему хозяину, что он сам ждет освобождения. Дружнена молит отца отдать ее за Бову - сына короля Гвидона - и получает согласие. Теперь - вместо благополучного сказочного конца - история о Бове приобретает такой невероятный поворот, насыщается такими головокружительными приключениями, о каких прежний русский читатель и подумать не мог. Соперникам Бовы удается отправить его далеко, он не успевает предупредить невесту, и та вынуждена согласиться на брак с Маркобруном, правда - выговорив себе год отсрочки.
Бова много раз оказывается на грани гибели, ограбленным, потерявшим свое имя, богатырского коня и меч-кладенец. Он вынужден скитаться под видом нищего старца, попадает в заточение к царю Салтану, и дочь его старается обратить Бову «в латынскую веру». На счастье Бовы, к нему возвращается его чудесный меч, и он снова одерживает победу за победой. На пути к Дружнене он узнает о принятом ею условии - ждать его год, а между тем с момента их разлуки прошло уже больше. Он получает «зелие», позволяющее ему менять и восстанавливать облик. Не узнанный невестой, он идет с нею в конюшню, где прикован его богатырский конь. При виде хозяина конь оборвал 70 цепей, «скокнул Бове на горло, а передние копыта положил ему на плечи». Тут Бова открывается Дружнене, они бегут, за ними устремляется погоня, и самый главный из преследователей - Полкан — от пояса до головы человек, а от пояса к ногам пес») бьется с ним отчаянно, пока Дружнена не мирит их. Одно приключение нанизывается на другое - сначала пропадает Бова, потом Дружнена с двумя детьми. Бова попадает в родные места и расправляется с Додоном, встречает детей, которых Дружнена послала на поиски мужа… Все приходит к благополучному концу.
«ПОВЕСТЬ О БОВЕ» - самое занимательное, самое запутанное по интриге и самое богатое авантюрными событиями произведение Древней Руси. Бова соединял в себе одновременно черты былинного богатыря, сказочного царевича и мужественного и удачливого рыцаря, внешняя красота которого гармонировала с благородством поступков, прямотой и решительностью, верностью и сердечной чувствительностью. Бова не остался героем лишь Древней Руси: повесть перешла и в новое время, в XVIII веке появились лубочные пересказы ее (с картинками), она превратилась в устную сказку, и многие поколения читали, слушали занимательную историю о храбром витязе. А вы заметили, сколько здесь знакомых имен: Гвидон, Додон, Салтан, Полкан? В сказки и поэмы Пушкина эти имена пришли из «Бовы».
(221)Информация найдена на просторах интернета и частично отредактирована.
В некотором царстве овдовела государыня: помер ее государь; и у ней остался наследник. Ему нарекли имя Бова-королевич. Она полюбила в ином царстве себе государя. Вот ей государь и отвечает: «Низведи (погуби) ты своего сына: я тебя буду любить. А не изведешь, не буду!» Она взяла его (сына-то), засадила в темную темницу и заперла его на замок, сама пошла с своим любовником в сад гулять. Сын-то смотрит в окошечко, увидал, говорит: «Кто это такой ходит: гость какой или приезжий? Да что это мать меня с голоду уморила?» Вот она (мать) приходит к поварам, говорит: «Возьмите вы змеиного сала, испеките пирог пшеничный. Пусть съест, его сейчас разорвет». Повара испекли и отдали няньке, которая за ним ходила. «Отнеси, говорят, ему!»
Няньке его жалко стало, отрезала хлеба ломоть и пошла к нему. Отворила комнату, он увидал, что она несет ему поесть; сама слезно плачет. Он ей отвечает: «Милая моя нянюшка! О чем ты плачешь? Или вам меня жалко?» - «Еще бы мне не жалко было, я за вами вот 17 лет ходила. Не стало вашего папаши, а ваша мамаша хотела вас уморить, положила в пирог змеиного сала; поешьте вы моего аржаного (черного) хлеба, вы здоровее будете». Он отломил хлеба аржаного, стал есть и заплакал. «А, милая моя мамашенька! Что это она со мной делает!» - «Она, говорит, вам не мать, а змея лютая». - «Ну, милая моя нянюшка, не затворяй ты за собой двери!» - «Твоя маменька злодейка, она меня выгонит; мне житья от нее не будет!» А он говорит: «Я выйду на божий свет, вас не забуду». И все мосты были у них опущены, чтобы по них ходу не было; боялась мать, что он уйдет. Он выскочил из темной темницы и закричал: «Поднимайте все мосты!» Сейчас мосты подняли; он пробежал по всем мостам. Подбежал он к морю и закричал: «Эй вы, господа корабельщики! Перевезите меня на ту сторону!» Они его взяли на лодку посадили.
А его мать схватилась, а его и нету. Сейчас послала догоном, подбежали они к морю. Мать-то и шумит: «Эй вы, господа корабельщики! Отдайте моего сына!» Они и говорят: «Давайте отдадимте, мы и без него хлеб ели». А он им говорит: «Отдайте, попробуйте! Я вас всех в воду поссую» (побросаю). Ну они его перевезли на свою сторону.
Привезли они его на свою сторону и пошли товаром торговать, и его с собой взяли. Царь послал человека покупать товару. Этот человек простоял трое суток. Сколько не смотрит на товар, сколько смотрит на мальчика: добре´ хорошо он на гуслях играет. Он посылает няньку. «Нянька, пойди посмотри: что долго человек нейдет?» Нянька простояла шестеро суток; столько на товар не смотрела, сколько на этого мальчика: добре´ хорошо он на гуслях играет. Вот он посылает свою дочь: «Поди, моя дочь, посмотри, что они долго нейдут?» Дочь пошла, девять суток простояла. Добре´ он ей понравился: хорошо на гуслях играет. Государь очень разгневался: «Что это они нейдут? Дай я сам пойду!» Приходит. «Что вы, говорит, долго нейдете?» - «Да вот, говорит, у них товар хорош, да мальчик еще лучше: добре на гуслях играет». - «Ну, когда он тебе понравился, мы его себе возьмем!» Взяли этого мальчика и приставили его за лошадьми ходить.
Государева дочь из окна на него все смотрит. Добре´ он ей понравился. «Ах, милый мой папашенька. Какого мы человека приставили за лошадьми ходить! Давай лучше велим ему кушанья носить!» - «Когда вам, душенька, он понравился, возьмите!» Приносит он ей кушанья; она у него спрашивает: «Мальчик, скажись, какого ты роду?» - «Я, говорит, роду простого». Она ему отвечает: «Нет, говорит, я вижу, вы роду не простого». - «Ну, - он отвечает, - я роду простого». - «Как вас звать?» - «Меня зовут Ангусей!»
Произведений ХVI века.
Энциклопедичный YouTube
-
1 / 5
Сказка о доблестном рыцаре Бове Гвидоновиче, который, бежав из дому от злой матери Милитрисы Кирбитьевны и отчима короля Додона, попадает к королю Зензивию Андроновичу и влюбляется в дочь его Дружевну. В честь её он совершает чудеса храбрости, побеждает один целые рати претендентов на руку Дружевны - королей Маркобруна и Лукопера Салтановича.
Из-за козней одного завистливого царедворца Бова попадает в ряд опасных приключений, спасается благодаря лишь своей храбрости, мечу-кладенцу и богатырскому коню, на которого никто, кроме Бовы, не решается сесть .
В своих подвигах Бова не только храбрый защитник Дружевны, но еще поборник христианства . Даже когда ему угрожает смерть, он не хочет отказаться от христианства и уверовать в «латинскую веру и Бога Ахмета ».
Судьба, однако, благоприятствует Бове; ему удается освободить Дружевну от Маркобруна и убежать вместе с ней. Он легко побеждает рати, высланные против него Маркобруном, а с богатырем Полканом (получеловек, полусобака), отряженным против него, заключает союз.
После женитьбы
Но и после женитьбы на Дружевне Бове предстоят испытания; он едет мстить королю Додону за убийство своего отца; в это время Дружевна принуждена скрываться в качестве швеи у дочери короля Салтана, Минчитрисы .
Бова, потеряв Дружевну, хочет жениться на Минчитрисе, которую он обратил в христианство. Но Дружевна оказывается в живых, Бова возвращается к ней и к своим двум сыновьям, Минчитриса же выходит замуж за сына Личарды, верного слуги Бовы.
Исследования
Сказка о Бове Королевиче принадлежит к наименее исследованным повествовательным произведениям русской народной литературы. Несмотря на чисто русские имена, она имеет иностранное происхождение. Источник сказки - знаменитая поэма-хроника «Французские короли » (итал. I reali di Francia ), относящаяся к XIV веку. Поэма делится на 6 книг, из которых 4-я посвящена Buovo de Antona , прототипу Бовы Королевича. Часть эта подвергалась бесчисленным переработкам, из которых наиболее замечательны северно-французская и итальянская стихотворная поэма о Buovo, появившаяся около 1480 г. в Болонье и имевшая до XVII века около 25 изданий.
Русская сказка примыкает к итальянской редакции, но трудно определить с точностью, заимствована ли она из поэмы «Buovo d’Antona» или из 4-ой книги «I reali di Francia ». Факты переданы так же, как в итальянском романе, имена отчасти переданы с русским произношением, отчасти изменены: Бова соответствует итал. Buova , Гвидон - дюку Guido d’Antoni, дядька Бовы Симбальда - Sinebaldo, Додон - Duodo di Maganza, Дружевна - Drusiniana; но, с другой стороны, Личарда, слуга Гвидона - в итальянском тексте безымянный посланник, жена Гвидона не Милитриса, a Brandoria и т. д.
Русская сказка о Бове-Королевиче обладает тоном и подробностями русского сказочного эпоса. По русским спискам сказки можно судить о её долговременном обращении на Руси. Особенно полны списки XVII века, ближе примыкающие к духу итальянского оригинала (в «Памятниках древней письменности» 1873, вып. I, напечатан текст Бовы-Королевича, заимствованный из рукописного сборника Публ. Библ. конца XVII в.). В них сохранён первоначальный смысл романа - борьба христианства с мусульманством и ясно выражен в лице Бовы рыцарский идеал: храбрость, преданность вере и своей даме. Характеры обрисованы с той же определённостью и некоторой неподвижностью: Бова - воплощение добродетели, Милитриса - коварства, Дружевна - любви и преданности. В позднейших списках и в лубочных изданиях первоначальная редакция искажена: религиозный характер совсем упущен из виду, действующие лица говорят вычурным и пошлым языком, не соответствующим их положению, в характерах сглажены резкие черты.
Повесть о Бове
Повесть является аналогом средневекового французского романа о подвигах рыцаря Бово д’Антона , известного так же с XVI века в лубочных итальянских изданиях поэтических и прозаических произведений.
Старейший русский вариант этого романа датирован ХVI веком, одним белорусским и пятью русскими: ЦГАЛИ, колл. Шляпкина, № 225/476А, 1675 г.; № 226/477, 1670-х гг.; ГИМ, Музейск. собр., № 431; ГБЛ, собр. Ундольского, № 1060; собр. Тихонравова, № 611. Три последних списка - XVIII век. Старейший вариант французского романа, дошедший до наших дней - «